- ※ 纽马克翻译理论在旅游资料翻译中的应用和翻译技巧
- 纽马克翻译理论在旅游资料翻译中的应用和翻译技巧【摘 要】本文从纽马克的翻译理论出发,探讨旅游资料英译。本文认为,在翻译中,应结合交际翻译和语义翻译办法,灵活采用增译、解释、类比、删减以及改译的翻译技巧。..
- ※ 浅谈网络信息传播中语言现象的研究
- 浅谈网络信息传播中语言现象的研究 〔论文关键词〕 网络信息环境 网络语言 网络交际 〔论文摘要〕 当前网络信息传播中,一种特殊的信息符号——网络语言备受关注,其相关研究多从语言学或传播学的角度展开。本文..
- ※ 谈汉语法律文献中主题句的英译
- 谈汉语法律文献中主题句的英译 论文关键词:法律文献翻译 主述谓结构 主谓结构 主题句 论文摘要:汉语法律文献中主题句的处理办法可从英汉语言句法入手。处理办法主要有4种,包括由“if”引导的从句、由“when”引..
- ※ 中国的沿革及改进语法翻译法在
- 中国的沿革及改进语法翻译法在 【摘 要】本文首先简要的回顾了语法翻译法产生的背景,接着追溯了这种教学法在中国的沿革,最后提出改进的建议,以达到认清这种教学法的合理成分并对我们的实际教学起到一定的指导作用..
- ※ 浅析法律英语的特点及翻译原则
- 浅析法律英语的特点及翻译原则 【摘 要】翻译是使用不同语言的人们互相沟通的纽带和桥梁,是运用一种语言把另一种语言所表达的思想内容准确而又完整地再现的语言活动。法律英语具有专业特定性、词义传承性、语法被..
- ※ 畅谈英语颜色词汇
- 畅谈英语颜色词汇 【摘 要】英语中,有许多描述颜色的词汇,他们意义明确,极有活力。颜色词汇,除了表示事物之间视觉效果的差异等基本意义外,英语国家的人们对某些颜色表现出特殊的偏爱和禁忌,并形成了大量的约定..
- ※ 赏析许渊冲译《乌夜啼》
- 赏析许渊冲译《乌夜啼》 【摘 要】词是韵文文体之一,又称“曲子词”,即歌词。李煜的《乌夜啼》(林花谢了春红)是李后主降宋后的一篇情景交融、物我两忘的名作。许渊冲先生是中国现当代翻译家中的杰出代表,他翻译..
- ※ 新疆地名翻译浅析旅游文本英译中的
- 新疆地名翻译浅析旅游文本英译中的【摘 要】随着我国旅游业的蓬勃发展,与旅游业相关的翻译活动也日益增多,地名翻译也是重要的翻译内容之一。本文依据我国地名英译规范要求,谈谈新疆地名的翻译。 【关键词】地..
- ※ 翻译中的静态与动态转换
- 翻译中的静态与动态转换 【摘 要】本文从英汉语言对比的角度入手,分析了英语呈静态特征与汉语呈动态特征的现象。并从两种语言的修辞差异,句法结构差异方面,探讨了这一现象的原因。在此基础之上,作者就如何实现英..
- ※ 从礼貌语策略看
- 从礼貌语策略看「~てくれる」和「~てもらう」【摘 要】礼貌表达的策略在日语中的运用有多种多样的方式。本文探讨的是,日语的授受补助动词「~てくれる」和「~てもらう」在祈使句和表示消极?负面事态的陈述句中的..


